习大大引用“靡不有初,鲜克有终”全文英译
9月3日纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年的盛典上,习近平主席讲话时引用的一句诗歌让很多人印象深刻。
“靡不有初,鲜克有终”出自《诗经·大雅·荡》。“靡”的意思是无;“初”的意思是始;“鲜”的意思是少;“克”的意思是能。总结起来就是说,做事、为人、做官、为政,善始者多,却少见能坚持下来达到善终的。
《荡》是《诗经·大雅·荡之什》的一篇,为先秦时代华夏族诗歌。全诗八章,每章八句。第一章开篇即揭出“荡”字,作为全篇的纲领,其后各章都是假托周文王慨叹殷纣王无道之词。
全文如下:
荡荡上帝,
下民之辟。
疾威上帝,
其命多辟。
天生烝民,
其命匪谌。
靡不有初,
鲜克有终。
是不是觉得很难懂?那就看看英译吧。
这个版本选自《诗经全书(名家英译)》,是由苏格兰著名汉学家James Legge(1815-1897)翻译的。
James Legge(1815-1897)
英译版本:
How vast is God,
The ruler of men below!
How arrayed in terrors is God,
With many things irregular in His ordinations!
Heaven gave birth to the multitudes of the people,
But the nature it confers is not to be depended on.
All are [good] at first,
But few prove themselves to be so at the last.
怎么样?这下看明白了吗?给领导人当翻译可真不容易,这样的古文诗歌得秒懂了才能翻译成英语吧?同学们,加油啊!
——邯郸翻译公司
译声邯郸翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声邯郸翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。
- 相关文章
- 跟习大大学跨文化交流 (2016-9-25 11:0:47)
- 一首小诗道出亲子关系奥秘 (2016-9-25 10:59:50)
- 邯郸城市介绍文件翻译中英文对照 (2016-9-25 10:56:38)
- “学习李保国,做合格宣传干部”演讲比赛落幕 (2016-6-27 9:56:55)
- 全省文明城市创建工作现场观摩交流会在邯召开 (2016-6-27 9:56:52)
- 把全面从严治党的责任传导到基层 (2016-6-27 9:56:48)
- 我市文化艺术场馆建设添新彩 (2016-6-27 9:56:45)
- 我市举办“党徽在岗位上闪光” 先进事迹报告会 (2016-6-27 9:56:41)
- 全国政协调研组来邯考察调研充分肯定我市在推行权力清单制度方面取得的成效 (2016-6-27 9:56:37)
- 我市经贸代表团参加中国-中东欧国家地方领导人会议暨河北经洽会取得良好成效 (2016-6-27 9:56:34)